Esta herramienta permite, de un modo sencillo, transcribir y crear subtítulos en multiples idiomas para cualquier archivo de video.

dotsub

Dotsub es una herramienta a la que se le puede sacar mucho partido. En el proyecto eTwinning, Ángel Luis Gallego la ha utilizado en dos propuestas diferentes en su proyecto “An ET (winning project) between us”: una primera en Adeste fideles, conocidísimo villancico, en el que los subtítulos permiten al alumno aprender nuevas palabras e incluso traducirlas, entendiendo su significado navideño.

 

En el segundo de los casos ha seleccionado un video musical de una canción muy conocida, “I gotta feeling”, y lo ha subtitulado en latín. ¿Con qué objetivo? Primero, que los alumnos reconozcan el contenido de la canción a través del latín (utilizado como lengua viva), con una metodología inductiva contextual sobre un vocabulario accesible. En un segundo nivel podemos procurar la interacción de los alumnos de los diferentes centros, dividiendo la canción e intentando que canten cada uno una parte diferente ¡¡¡en latín!!! y juntarlas luego. Probablemente cuando terminemos la experiencia los alumnos habrán aprendido algunas cuestiones de gramática que aparecen en la canción (demostrativos, imperativos, oraciones de infinitivo, etc) de una forma motivadora y perdurable.

 

Ángel Luis nos sugiere, además, otras posibilidades: grabar un video y pedir a los alumnos que lo subtitulen en otra lengua; sobre una conferencia, que señalen dónde y cuáles son los contenidos principales… Es cuestión de imaginación.

Aprende a utilizar la herramienta accediendo a los tutoriales de dotSUB desde aquí.

vía Añade subtítulos a cualquier Vídeo con dotSUB en eTwinning. Licencia de Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported

Si te gusta comparte: